Hola mamitateraです。
海外在住者あるある。
「Holaって日本語で何て言うの?」
「Byeは?」
これ、地味に困りません?笑
毎回ちょっと考え込んでしまうんです。
だって日本語って、
場面と関係性で変わりすぎる。
Holaなら、
- 「こんにちは」
- 「やっほー」
- 「どうも」
- 「おつー」
- 「元気ー?」
みたいな感じだし。
Byeなんてもっと難しい。
「さようなら」
……って、言います?
私は言わない。笑
学校の先生とか、
何かの式典とかなら聞くけど、
日常会話で
「それでは皆さん、さようなら」
ってほぼないですよね。
だから毎回、
「またねー」
かなぁ。
いや、
「バイバイ」でもいいよな。
でもそれだと日本語感が薄い…?
とか脳内会議が始まります。
しかも困るのが、
相手は“正解”を求めてるわけじゃないこと。
たぶん、
「日本ではどう言うの?」
くらいの軽い気持ちなんですよね。
でもこっちは急に、
「日本語における挨拶文化とは」
みたいなことを考え始める。笑
あと、
「お疲れ様」
これも説明不能。
便利すぎる。
万能すぎる。
でも翻訳できない。
日本語、難易度高い。
最近ちょっと思うのは、
挨拶って“意味”というより、
「あなたと気持ちよく関わりたいです」
の合図なんでしょうね。
だから完全一致の翻訳がないのかも。
……とはいえ。
「さようなら」は、
やっぱりまだしっくり来ないんだよなぁ。
いっそ私の周りだけ、
「さらばじゃ!」
で統一するのはどうだろうか。笑

コメント